Пока по всему Казахстану экстренно меняют указатели, в которых упоминается Астана, возникает логичный вопрос — как теперь жить-то? Можно ли еще говорить «уехал в Астану» или теперь правильно «поехал в Нур-Султан?». Но все эти вопросы совсем не новые — города переименовывали и раньше. Составили список мест, жители которых могут об этом рассказать.
Стамбул (в прошлом — Константинополь)
У Стамбула сложная история названий. Когда его основали, то назвали Византий — а потом хитрый римский император перенес туда столицу и назван Константинополем (в свою честь, конечно). При этом в русских летописях его вообще назвали Царьградом.
Так откуда взялся Стамбул? В XVIII веке арабы начали называть город Истанбулом: кто-то говорит, что от Исламбул (город ислама), кто-то — что от греческого Истинполин (в городе). Русские летописцы не очень расслышали, а переспрашивать не захотели — поэтому в русском языке Истанбул стал Стамбулом.
У города долгое время было два названия, которые использовались примерно на равных условиях. А в 1923 году появилась Турецкая Республика, столицу перенесли в Анкару, а заодно предписали использовать только турецкий вариант названия.
Про это даже песню написали.
Нью Йорк (в прошлом — Новый Амстердам)
Когда дело доходило до названий городов в американских колониях, европейцы сильно не заморачивались. Поэтому новый город в тогда еще не США голландцы назвали просто — Новый Амстердам. А территорию, на которой он располагался — Новыми Нидерландами.
Потом случилась небольшая война и в 1664 году земли перешли англичанам. Король Карл II подарил их своему брату, графу Йорка, а тот тоже не захотел усложнять и назвал город Новым Йорком.
Осло (в прошлом — Кристиания)
Нет, город назвали не в честь христианства. Изначально город назывался Осло, но в 1624 немного сгорел, был отстроен и переименован в честь тогдашнего короля Кристиана IV. Это имя сохранялось 301 год и успело немного измениться в ходе реформы письменности (было Christiania, стало Kristiania).
А в 1925 году городу вернули название Осло, в котором гораздо больше божественного, чем в Кристиании — многие лингвисты верят, что это название переводится как «луг, освященный богами».
Мумбаи (в прошлом — Бомбей)
В средние века Мумбай называли Манбаи, но потом пришли англичане, все перепутали и переименовали его в Бомбей. При этом у города был десяток произношения названий: Момбейн, Бамбей, Бомбейм, Бомбай, Бомбейн, Бомбайн, Бомбайм, Монбайм, Момбайм и даже Бун Бей — все официально задокументированные.
После получения независимости индусы захотели найти новое, чисто индийское название — чтобы ничто не напоминало о колонистах. Это даже использовали в качестве политической кампании. Так что когда местный националист все-таки выиграл выборы, он первым делом переименовал Бомбей в Мумбаи.
Душанбе (в прошлом — Сталинабад)
Столицу Таджикистана тоже называли в честь лидера. Правда, всего на 32 года — с 1929 по 1961.
Оригинальное название Душанбе переводится с Таджикского как «понедельник» — историки объясняют это тем, что по понедельникам работали рынки. А происхождение названия Сталинабад объяснять не требуется.
Кстати, еще пять лет (с 1924 по 1929) город официально назывался Дюшамбе.
Хошимин (в прошлом — Сайгон)
Больше названий в честь лидеров! Сайгон стал Хошимином в честь первого президента Вьетнама — Хо Ши Мина. Так как Сайгон был столицей Французского Индокитая, многие ассоциировали это название со временами колоний — вот и переименовали при первой стоящей возможности.
При этом название Сайгон продолжает использоваться в неформальном общении, но на указателях вы его не найдете.