«Ландан из зе кепитал оф Грейт Британ» — не совсем тот словарный запас, который пригодится в путешествии. Может быть, школьный курс английского поможет вам добраться до отеля и найти дорогу до главных достопримечательностей, но за своего вы никогда не сойдёте.
Собрали фразы и выражения, которые помогут завязать беседу с местными в любой англоязычной стране и понять, когда вас подкалывают или приглашают в бар.
Англия
«Не уверен, что есть выражение более английское, чем Bloody hell — вообще, мы любим добавлять bloody, если что-то очень плохо. В английском много мата — fuck, fanny (это женские половые органы), cunt (то же, что и fanny, но обычно используется для оскорбления какого-то человека) и еще много всего. Хотите быстро его выучить — приходите в паб, когда сборная играет в футбол.
У нас много слов, которые теперь используются только в Великобритании — supper (ужин), lift (лифт), trousers (брюки). Американцы придумали свои версии для слов, которые существовали и до этого, а теперь называют оригинальные выражения «британским сленгом». Но насколько я знаю, в странах СНГ до сих пор учат британскому английскому, так что с пониманием этих слов проблем быть не должно»
Арчи, выпускник Итона и англичанин в сотом поколении
Knackered — уставший до смерти. We went to the pub last night and i’m knackered as fuck.
Buzzin — слово, не имеющнее никакого отношения к «жужжанию». Buzzin — это слегка пьяный, а boozer — паб. Если в компании говорят что-то про buzz, то скорее всего имеют в виду алкоголь.
Don’t be daft — не глупи. Достаточно жёсткое выражение, которое подразумевает, что вы на самом деле занимаетесь какой-то фигней или несёте бред (по мнению собеседника).
Not too shabby — неплохо. Неформальный вариант I’m fine в ответ на вопрос You alright? или How are you? — как дела?
Chucking it down — вообще, в Англии примерно 50 слов и выражений для описания дождя, но конкретно эта фраза означает сильный дождь. Вам точно понадобится зонт!
That’s rubbish! — я тебе не верю, ты мне врешь. Rubbish — это британское слово для того, что во всём остальном мире называют trash — мусор.
Cuppa или brew — чашка чая. Стереотипы стереотипами, но англичане правда пьют много чая. Так что если предложат — не отказывайтесь!
Fancy — нравиться, хотеть. Там, где в США или других странах спросят Do you like? или Do you wanna?, англичане используют слово fancy, которое они нежно любят. Fancy a cuppa?
Chippy — fish and chips, рыба в кляре с жареной картошкой, одно из самых традиционных и популярных блюд в Англии. Учитывайте, что chips в Великобритании означает что-то вроде картошки фри, а вот если захотите купить чипсы — просите crisps.
Ирландия
Quare (произносится как квир) — очень. Слово very ирландцы тоже поймут, но quare сразу добавит вам несколько баллов в из глазах.
The guards — полицейские. Если в паб кто-то забегает и кричит Guards are coming! — это не Стражи Галактики сейчас заглянут на пинту, а кто-то вызвал полицию и вы рискуете провести ночь в камере.
Gat, Black Stuff — конечно, у ирландцев есть несколько слов, означающих самое знаменитое местное пиво — Гиннесс. Так что когда вам предложат pint of black stuff — не теряйтесь и не пытайтесь уточнить, что это такое, просто сразу соглашайтесь.
Ossified — то, что происходит после black stuff — очень сильное опьянение, практически до потери сознания.
The fear, the beer blues, drinker's remorse, the chronics — все эти слова означают одно и то же утреннее состояние — похмелье. Лучше запомнить несколько вариантов, чтобы не повторяться — похмелья вы всё равно не избежите.
I will yea — может показаться, что так ирландцы выражают согласие и готовность чем-то заняться. На самом деле значит, что ваш собеседник даже пальцем не пошевелит.
Would you come on to fuck? — не спешите раздеваться, это не приглашение к сексу. С помощью этой фразы ирландцы намекают, что стоит поторопиться и делать свои дела побыстрее.
Any fags? — если в США слово fags используют в качестве оскорбления для гомосексуалов, то в Великобритании оно означает достаточно невинные «сигареты». А с помощью этой фразы собеседник может стрельнуть у вас сигарету.
Slainte (читается как «слоунша») — традиционная ирландская застольная фраза, что-то вроде русского «Выпьем!» или американского cheers.
Shebeen — секретный бар. Раньше это слово использовали для заведений, продающих алкоголь без лицензии, а теперь вы можете попросить отвести вас в shebeen, если устанете от туристических мест и захотите хорошего виски.
Mar dhea (читается как «мор я») — ирландское слово, означающее наглую ложь.
Шотландия
Get tae — отвали, пошёл ты.
Haud yer wheesht — завали. Если шотландец говорит вам эту фразу, стоит начать следить за языком, а то можно и по лицу получить.
Tidy — во всех остальных странах это слово означает «чисто». Но в Шотландии так выражают крайнюю степень восхищения и говорят о чём-то прекрасном и великолепном.
Aye right — ага, конечно (в саркастичном смысле). Так собеседник выражает недоверие к вашим словам.
Skite — активно провести ночь в походах по пабам, барам и вечеринкам. Если хотите познакомиться с шотландской культурой, соглашайтесь не раздумывая.
Skedaddle — шотландское слово, означающее «отправиться куда-то ещё». А вот если вам говорят Skedaddle aff — значит вам пора сваливать.
Yaldi — выражение чистого счастья на шотландском.
Бонус — слова для обозначения идиотов на любой случай:
Heid-the-baw — идиот.
Bampot — идиот, который чем-то расстроен.
Diddy — бесхребетный идиот.
Fandan — претенциозный идиот.
Radge — опасный идиот.
Walloper — снова идиот.
США
Under the weather — слегка приболеть. Обычно используется как оправдание для переноса планов.
A dime a dozen — что-то очень дешевое (буквально — 0,1 доллара за 12 штук).
Piece of cake — что-то очень простое. Грустно, но если вам говорят It’s gonna be piece of cake, то торта на самом деле не будет.
Costs an arm and a leg — очень дорого. Например, билеты на концерт Канье Уэста стоят именно столько.
Break a leg — ни пуха, ни пера, пожелание удачи (так что не обижайтесь, потому что подумаете, что вам желают что-нибудь сломать.
Jump on the bandwagon — присоединиться к хайпу, например, из-за предстоящего выхода фильма или игры.
Go Dutch — часто используется на свиданиях и дружеских встречах. Это не странная поза для секса, а простое предложение разделить счет.
Канада
«Точно могу сказать, что канадцы (и те, кто живут здесь достаточно долго) на автомате добавляют в конце фразы междометие eh (произносится как «эй»). Можно этого не говорить, но тогда у тебя в руках должен быть кофе из Tim Hortons — местной забегаловки, которая есть везде. Оттуда же выражение double-double — это кофе с двойными сливками или молоком и двойным сахаром.
Я часто использую слова lonnies и toonies (1 и 2 доллара) и pop — банка любой газировки. И нужно знать, что такое LCBO — это монопольная компания, продающая алкоголь.
И конечно, sorry — извините. Шутки шутками, но недавно мы с знакомой пять минут говорили друг другу sorry»
Женя, живет в Торонто уже 5 лет
Two-four — упаковка пива на 24 банки.
Kerfuffle — спор, вызванный разницей во мнениях. Например, из-за вчерашней хоккейной игры.
What you sayin’? — дословный перевод звучит как «Что ты говоришь?», но на самом деле канадцы используют это выражение, чтобы узнать, чем вы занимаетесь прямо сейчас или какие планы у вас есть.
True — это слово переводится как «правда», но в Канаде его используют в качестве местоимения или слова «ок».
Oh yea, no, for sure — фраза, которая легко может смутить иностранца, но на самом деле означает просто «да, без проблем».
Mickey — небольшая бутылка алкоголя на 375 мл. Есть ещё Texas mickey — трёхлитровая бутылка алкоголя.
Австралия
«Самый простой способ сойти за своего в Австралии — сокращать все на свете, от имен до повседневных предметов и профессий. Chokkie — шоколад, firie — firefighter, пожарный, brekky — breakfast, завтрак. Даже сама Австралия превращается в Straya. При этом не могу сказать, что мы все куда-то так спешим — скорее нам просто влом проговаривать всё целиком»
Анна, переехала в Сидней в 2012 году
Mate — друг, приятель и примерно кто угодно. Одно из самых популярных слов в Австралии, аналог американского bro.
Yeahnah — да, но нет. Очень вежливый способ выразить несогласие.
Piece of piss — что-то, чего очень легко достичь (заметьте, что австралийцы уже не обещают вам торт).
Bevvos — пиво или любой другой алкоголь.
Spit the dummy — закатить истерику, устроить скандал на пустом месте.
No wukkas mate — без проблем, чувак. Иногда можно услышать другой вариант с этим же значением — no dramas.
Woop woop — очень отдалённые районы, «посередине нигде». Постарайтесь не снимать отель в таком месте!
Bathers — купальник. Если вам говорят захватить bathers на вечеринку, значит она пройдёт на пляже или у бассейна.
Новая Зеландия
Новая Зеландия относится к Королевствам Содружества — бывшим британским колониям. Поэтому основной язык страны — английский. При этом коренное население говорит на языке маори, проникнувшем и в местный сленг.
Хотите лучше понять, как говорят новозеландцы — посмотрите третьего «Тора» в оригинале. Каменного великана Корга озвучивал Тайка Вайтити — режиссёр фильма, житель Новой Зеландии и знаток местных диалектов.
Get your A into G! или Rattle ya dags! — давай поживее.
It was choice, bro! — было здорово. Choice используется для всего на свете в качестве позитивной оценки.
Kia Ora — пожелание всего хорошего.
Bro и cuz — дружеское обращение к парням/девушкам.
Egg — в другой стране означало бы яйцо, но в Новой Зеландии это оскорбление в чей-то адрес.
Yarn — в зависимости от контекста может означать как обычную историю, так и наглую ложь.
Wanna hiding — может прозвучать как приглашение поиграть в прятки, но на самом деле это предложение подраться.
Ta — спасибо.
Gidday — приветствие, «хорошего дня».